This is a blog dedicated to the sharing of mainly Hmong-related creative fiction, non-fiction, short stories, poetry, and folktales written in either Hmong or English; Hmong or non-Hmong related fan-fiction is welcomed as well. It is also a place for reading enthusiasts to come support, critique, or give suggestions. If you are interested in sharing your writings here (you will receive all the credit) or would like to be a writing editor, please send an e-mail to yhmwriters@gmail.com.
Monday, December 31, 2012
A Song For Hmong New Year
This Hmong Chinese folksong, or more like "kwv txhiaj" with musical accompaniment is called "Tag Kis Twb Yuav Mus" by Laj Tsawb (Chinese: Zhou Xing Lan). She is Hmong from Yunnan Province, China. The only thing I can make out from the beginning is her singing about the sky being bright upon the Hmong homeland, making it a good time to gather hemp (used to make threads to spun into cloth) and then I don't understand a word afterward until she starts singing about a young man courting a young lady. In the lyrics, Laj Tsawb talks about how the young man leaves his doorstep to court the young woman, and they talked so well, but can he bear to leave her behind since he must leave early the next morning (in the old days, guys and girls from the same village usually don't court since they may be related, so the young men would have to travel to nearby villages or to other areas to court young women; thus the lovers don't often get to meet one another except for the New Year's festival).
Since I don't understand everything, I won't attempt literal translation. But basically, if I'm correct, she starts out singing by admiring the simple lifestyle of the Hmong people and used that as a transition into talking about courtship of a young couple. It's a kwv txhiaj suitable for this time of the year, especially for young or more mature couples who will have to part ways after the New Year's festival ends.
Sunday, December 30, 2012
Hmong New Year 2012-2013 Fresno
For me personally, I believe that the event will be more exciting if we try to embrace or return to some of the more rustic traditions and values of the past, including those that may still be adhered to by the Miao/Hmong people of China. I believe that simplicity is more meaningful and beautiful. But then again, that nostalgic past is the way it was because village life required young men and women to help their families with chores and farmwork and so New Year became the sole time for them to court one another in open daylight. So the New Year's Festival, in my opinion, was more precious and had more value in the old days.
Tuesday, December 25, 2012
Merry Christmas
Happy Holidays!
Sorry for not posting anything up lately; been busy studying but hopefully I will have something to post in the next coming week.
May the merry season bring you and your family many good cheers.
Sorry for not posting anything up lately; been busy studying but hopefully I will have something to post in the next coming week.
May the merry season bring you and your family many good cheers.
Wednesday, November 7, 2012
Neeg Lub Neej Summary
Before I tap into the more recently released or new and upcoming Hmong movies, I wanted to share summaries of past releases that were a favorite. Therefore, I am beginning with the original classic, Neeg Lub Neej starring Lou Thao as Nkauj Ntsum and Khoua Yang as Tub Tuam.
(Note: Recapping with screen captures is a lot of work so if I feel that many people are familiar with a movie already because they've seen it, I'll just do a summary.)
Summary:
Nkauj Ntsum and Tub Tuam dated and soon wed. They each got a job, and both were very successful professionals. However, the one thing they did not have was children.
One day Tub Tuam's mother returned home and pulled him to the side. She informed him that she had visited his relatives and they all agreed that although he and his wife were well off, they needed children so that their life may have a happy ending. Tub Tuam told his mother that no matter what anyone said, he refused to take a second wife because he loved Nkauj Ntsum dearly. But his mother insisted that he must remarry. He said that before taking such an action, he must ensure with medical doctors that his wife could not really bear children.
(Note: Recapping with screen captures is a lot of work so if I feel that many people are familiar with a movie already because they've seen it, I'll just do a summary.)
Summary:
Nkauj Ntsum and Tub Tuam dated and soon wed. They each got a job, and both were very successful professionals. However, the one thing they did not have was children.
One day Tub Tuam's mother returned home and pulled him to the side. She informed him that she had visited his relatives and they all agreed that although he and his wife were well off, they needed children so that their life may have a happy ending. Tub Tuam told his mother that no matter what anyone said, he refused to take a second wife because he loved Nkauj Ntsum dearly. But his mother insisted that he must remarry. He said that before taking such an action, he must ensure with medical doctors that his wife could not really bear children.
Saturday, November 3, 2012
Song of the Week
Many people like this song for its beautiful voices, lyrics, and melody...aspects that speak well and straight the the Hmong heart...
Suab Nag Yaj & Npis Lis Tsab – Kob Nag Tshauv Nag
Tshav Ntuj
Girl:
Cas ntiaj teb yuav dav luaj no
Why is the world so vast?
Kuv thiab koj niam sib ncaim lawm
You and I have been separated
Lub hnub ploj tav no mam tawm
The sun vanished for all this time and has only appear
Ntuj mam rov qaws wb los sib ntsib
The heavens has allowed us to meet again
Tus dej ncau ntws sis faib kev
The river branches into different paths
Lug toj lug pes mus ntev ua luaj
Meandering mountains and hills for many miles
Koj laus tag kuv twb laus dua
You have aged and I am older
Mam ntws sib tshuam hnub twg yuav ploj
(Like the river we’ve) flowed and merged again (but) the sun is about to set
Why is the world so vast?
Kuv thiab koj niam sib ncaim lawm
You and I have been separated
Lub hnub ploj tav no mam tawm
The sun vanished for all this time and has only appear
Ntuj mam rov qaws wb los sib ntsib
The heavens has allowed us to meet again
Tus dej ncau ntws sis faib kev
The river branches into different paths
Lug toj lug pes mus ntev ua luaj
Meandering mountains and hills for many miles
Koj laus tag kuv twb laus dua
You have aged and I am older
Mam ntws sib tshuam hnub twg yuav ploj
(Like the river we’ve) flowed and merged again (but) the sun is about to set
Friday, November 2, 2012
Anayi Movie Recaps
Since I am kind of slow in terms of undating my writings, I have been contemplating on whether I should post Hmong movies summaries/recaps. In the end, I decided to start with the Miao movie, Anayi. For those of you who may not be familiar or who are confused, I just wanted to clarify that the term "Miao" used in China encompasses the Hmong and does not mean cat, like the derogatory "Meo" term used in Southeast Asia to label the Hmong in the past. "Miao" in Chinese is equated with rice seedling, hinting to a possible fact that the Miao were the first people to cultivate rice in the world. Miaozu, or Miao nationality, are divided into three subbranches (Western, Central, and Eastern) based on dialects and the Hmong outside the China mainland are considered to be in the Far Western group, nonethless still part of the Western Miao branch. With this said, even though Anayi is about the Central Miao, it is nonetheless a Miao/Hmong movie and that is the reason why I decided to summarize it. (Note: For those who are curious and don't know, the Eastern Miao are the ones in the poster for "A Candlelight Dream.")
This film was made in 2005 and starred Chouchou (also the director, screenwriter, and co-producer--she graduated from Beijing Art Academy) as the leading protagonist Anayi, Cheng Xiaodong as Ahan, and Wang Xuefeng as Abao. Chouchou is half Miao, half Dong (an ethnic group who lives near the Miao but in lower elevations near rivers and streams, and who belongs to the same language family as the Thai/Lao), Cheng Xiaodong is Dong, and Wang Xuefeng is Miao.
This film was made in 2005 and starred Chouchou (also the director, screenwriter, and co-producer--she graduated from Beijing Art Academy) as the leading protagonist Anayi, Cheng Xiaodong as Ahan, and Wang Xuefeng as Abao. Chouchou is half Miao, half Dong (an ethnic group who lives near the Miao but in lower elevations near rivers and streams, and who belongs to the same language family as the Thai/Lao), Cheng Xiaodong is Dong, and Wang Xuefeng is Miao.
Friday, October 19, 2012
Song of the Week
This is one of my favorite songs from the Hmong rock band, The Sounders. It conveys a sort of nostalgic, haunting feeling of unfulfilled love between a couple in the old days. So while listening to it about two years ago, it became an inspiration for a subplot to my in-progress story, Nkauj Nog. Keep an eye out for that...
The Sounders – Puas Kho Koj Siab
Verse
1
Qaim lub hli
The moon is full
Es koj puas tseem nco txog
Do you still remember
(me)?
Kuv tseem nco koj xwb
I still remember you
only
Kuv tseem tshua koj xwb
I am still fond of you
only
Tus duab ntxoov ntxoo
The shadow
Uas nyob ntawm kuv ib sab
That stands beside me
Zoo li twb yog koj
It seems as if it is
you
Cas ho tsis yog koj
But it is not you
Saturday, October 13, 2012
Song of the Week
(I thought this was a really nice Hmong Chinese song, to be exact the singer is Ahmao, but it was a bit of a challenge to understand and translate because the singer has an accent. I couldn't really make out some of the words she was singing in the chorus in particular, so I tried my best to translate so that it makes some sense.)
Luo
Na Yi - Koj Tias Kuv Tsis Hlub
Koj tias, kuv
zoo xws rev paj tawg
You
said that I am like a blooming flower
Tsuas yog pom
kuv luag ntxhi
As
long as I smile
Koj tsuas zoo
siab
You
are happy
Koj tias, koj
tsuas hlub kuv ib leeg
You
said that you would love only me
Yuav hlub txog
hnub uas kawg koj lub neej
Love
till the last day of your life
Nkauj Nog Chapter 1
The color of the morning sky did
not change much from its night counterpart.
The clouds appeared liked a herd of gigantic dark and angry elephants,
readied to destroy anyone and anything in its path. The wind blew turbulently at times, flaunting
its prowess and forcing everything except the sturdiest object to bend before
its greatness. The heavens did not smile
with its bright orange flames, but instead, wished to cry any minute. It seemed as if the heavens was moved by the
goodness of someone below, and pitied that person very much.
A woman, slender and graceful,
stood patiently by the gate of a manor as if waiting for her husband. Although there were loud cheers and laughter vibrating
from inside the main courtyard, the woman’s face was pale and wet with tears. She looked past the gate to the far distance,
and then back at her abdomen. She
touched it and more tears flowed down her cheeks. Her husband did not know that she was with
child for a few months already.
“Nyab—Sister-in-Law!” a woman called from behind.
“Mab, it’s you,” the woman by
the gate turned around and answered.
“Nyab, don’t shed anymore
tears. I too am saddened by what my
brother has done to you, but no matter what, what has been done has already been
done. Whether anyone likes it or not, Luj
Tuam is bringing his second wife home today.
Let’s just consider that this is your fate so the only thing you can do
now is continue to be a good-hearted person who does the right thing. One day, the sky will brighten and my brother
will see your goodness.”
Nkauj Nog Prologue
Once upon a time, the Miao lived in the fertile
valley of the Yellow River. Although
majestic and grand, the river often flooded during the rainy season and swallowed
many lives. For some, the catastrophic circumstance
was so intolerable that they were prompted to follow Txiv Yawg—Chiyou, to the northern land where they
established the magnificent, technologically-advanced Kuj Cuab Cuaj Lig Ntuj—Juili Kingdom. It was only after Txiv Yawg was defeated and lost
his life at Lima Pass to the Yellow Emperor—Huangdi,
that the Juili Miao crossed the river once more and returned south to reunite
with their Miao relatives.
The Juili Miao soon discovered
that their southern counterparts were scattered everywhere, dwelling a poor and
backward lifestyle that lacked structure, leadership, and unity as a
people. They knew that in order to lead
a life of comfort and prosperity, the Miao people must be organized into a
civilization. Thus, the Juili Miao became
the leaders and applied Txiv Yawg’s innovative and profound principles of governorship,
development, and solidarity to change the future of the Miao. But the Miao homeland was impressive. To reduce the daunting task of governing such
an enormous country where some citizens may not even be aware of the existence
of a monarch, the Miao leaders decided that it was wisest to divide the land into
three kingdoms to better facilitate the process of ruling a people. The western kingdom became known as Cuaj Zag—Nine Dragons; the middle kingdom was
known as Lig Xia—Blue Li; and the
eastern kingdom was termed Ntuj Kag—Clear Heavens. So for a period of time this notion of
governance flourished, and the three kingdoms existed peacefully and
harmonically—prospering together.
But civilization and progress
often lured attention, jealousy, and lust from neighbors. Lingering in the northern land was the old
nemesis of the Juili Miao—the Suav, descendants of the Yellow Emperor and his
people. Their population was booming but
land became scarce. When they heard of
the prolific soil in the south, they gradually embarked on the journey south like
large groups of infesting locusts and began to intrude and rob land away from
the native inhabitants until they finally approached the northern border of the
three kingdoms.
Friday, October 5, 2012
Leej Nus Ntxim Hlub
“General
Manager, you are my most loyal employee and friend,” the chairman said. A man of robust and charismatic features, there
were light patches of skinfolds around his eyes, his hair had a mixture of gray
and white strands, and he appeared overwhelm and tire. “Tell me honestly, except for Suab Kaj, don’t
you find the rest of my daughters very useless?”
“Chairman, I…” the general
manager answered hesitatingly.
“You don’t need to pity anyone
of them,” the chairman brushed his secretary off. “I am their father. I know how they are. The eldest spends all her time shopping and
making herself look pretty, the second one cares only about cooking, the third
and fourth are flirtatious silly girls who hit on every man they see…old or
young, the fifth is a bookworm who spits out nonsense every time she opens her
mouth, and the sixth…well…she just doesn’t say or do much. And who is to blame for all of this?”
“No one, Chairman.”
“That’s where you are wrong,
General Manager!” the chairman shouted.
“You need not be afraid of being frank to me. You should say that everything is your fault,
Chairman. You were the one too busy
running your business that you’ve neglected your family. Without their mother, instead of showering
them with love, you’ve showered them with money to make up for the times you
couldn’t spend with them. In the end, it
was you who turned them into useless creatures who can be of no help to you...again,
except for the little one. Thank the
heavens for giving her a little more wit than her sisters.” He sighed.
“But I won’t live forever to take care of them. What will their lives become when I perish
one day? So General Manager, ask me how I’m going to
fix this mess?”
A Candlelight Dream
The beat of the Miao drum rumbles
fiercely like thunder, like the beating heart of a people whose hope for
freedom sways with the flickering of a candle’s flame. Blood splatters everywhere, the cries of
injustice echoing throughout the majestic hillsides. I walk through the scene one last time, untainted
by its brutality. I feel like a mere helpless
transparent ghost who can only glance from afar. No matter how much I scream, no matter how
much my heart ache with theirs—I can do nothing now. The two worlds are drifting apart and I am
being pulled back to the life I once knew.
I
stare at an oil-painting of a young and beautiful Manchu princess sitting next
to her husband. “Isn’t she beautiful?” I
ask. “But she’s not coming back. That’s the path that she has chosen. Don’t worry.
Perhaps that’s her fate. She will
be happy there.” I smile, and my
stepmother weeps.
But
deep down in my heart, I know that I will miss her—my half-sister. In this lifetime, I will never meet her again. This is my punishment, for neglecting a
beloved sister in this world and for turning an innocent young lady into a
demon. But no matter how much hatred is
in her heart, perhaps she is the stronger one; the one who is willing to trade
a life here for that life there, simply to be able to live with him and be
loved for who she is.
It
is me, who is the real coward. Like I’ve
abandoned her here, I have once more decided to abandon him there.
Every time I close my
eyes, I still see him standing there—playing his qeej beautifully and happily beside
the luxuriant blue bamboo forest. The
waterwheels cranked melodically and harmonically, pouring clear water into the river
that was so clear the pebbles at the bottom appeared liked a well-played chess game. That’s the image that I want to forever
remember of him.
But I know his ending
too well. Whether I stay with him or
not, I cannot change what is predestined to happen. It is better that I not see his tragic
ending.
Love,
however, is something that defies the test of time, the will of heaven, and the
laws of the universe. No matter where we
both are, our hearts will always be together.
I know that in spring when I admire
the pink blooming plum buds, he smiles with me; in summer when my hands are
touching the cool June rain, his hands are brushing past the dripping heavenly
water too; in autumn when the dancing leaves make my heart withers, he too
longs for my presence; and in winter when snowflakes flutter gracefully to weave
the earth ground into a soft blanket, we will both walk together under the
magical winter moonlight. With every
step I take to glide forward, he moves with me.
Although we can no longer see each other, we’ve never parted…
So
they are among us and we are among them.
The two worlds march forward in synchrony and harmony. We need their world to keep going so that we
may be their future. And we need to keep
going so that our descendants may have a future. And thus the two worlds continue to move
apart with every click of time until someday when the right conditions bring the
parallel worlds to meet once more...
Wednesday, September 12, 2012
Hmong Poetic Short Story
I found this while browsing youtube about a year ago. At first, it was the daunting background music that caught my attention but as I repeated the video a few times, I began to pay attention to the spoken words and realized that this guy, Liaj Xyum Vaj, has a pretty amazing talent for Hmong speech. He is able to tell a short story that was compelling while poetic. It is something that I struggle to achieve, but because I'm more fluent in English than Hmong I am limited in my ability to produce poetic pieces.
Below I've picked the part of Liaj Xyum Vaj's two-parts video that I like. Initially, I attempted to translate everything into English but found the task very difficult and decided not to do so because there are words and phrases that have no English equivalent. But I think that to truly appreciate the beauty of the Hmong words, it should be left as is. I've reproduced the writing in Hmong below (along with his audio for those who cannot read Hmong), and in parenthesis provided rough meanings to the words or phrases that are not common in colloquial Hmong for those of you who read Hmong but whose Hmong comprehension is limited to basic speech.
Below I've picked the part of Liaj Xyum Vaj's two-parts video that I like. Initially, I attempted to translate everything into English but found the task very difficult and decided not to do so because there are words and phrases that have no English equivalent. But I think that to truly appreciate the beauty of the Hmong words, it should be left as is. I've reproduced the writing in Hmong below (along with his audio for those who cannot read Hmong), and in parenthesis provided rough meanings to the words or phrases that are not common in colloquial Hmong for those of you who read Hmong but whose Hmong comprehension is limited to basic speech.
Muaj ib tag kis thaum sawv ntxov, lub hnub
tawm liab pliv puag tim npoo ntuj (horizon). Txawm
hnov ib lub suab me nyuam mos liab quab peb zag nrog leej niam leej txiv lub
suab nqee (happy parentese). Peb tag kis tom qab ntawv txawm
muaj npe thiab loj hlob tuaj yuav ua paj paws (to jump or leap happily) luag ntxhawv ntxhi ncav tes nuag (to extend the arms to hold)
tuav tag leej niam leej txiv lub nqaws tsho (shirt buttons), tawb (to flirt) tag txhua leej txhua tus lub
siab ntshaw. Tsis muaj puas tsawg xyoo
rov tuaj rau tom qab, yuav txawj ris dej txiav taws. Tawm rooj plaws (to step beyond the house door) yuav ua me hlab ntxhoo (I'm thinking this is the Hmong sashes worn on the waist) ntxhee
yees (wavy) zoo tam zoj li tsis tau muaj dua nyob rau hauv lub ntiaj teb no, ua rau me
leej nus Hmoob lub siab lub ntsws ntxeev (reverse) tag zoo tam zoj li toj rooj hauv pes
nphau (to fall). Me leej nus Hmoob xav zoj los mob
siab thiaj li tsa ncauj hu hais tias, “Me leej muam, tus me kab lia tom txij
nko (cute dimples) ua nkauj nyob tus me zoo zoo nkauj li koj puas tau muaj hmoob nco?”
Me leej muam thiaj li teb hais tias, “Leej
nus Hmoob, kuv ua nkauj nyob tus me kab lia tom txij nkoov (cute dimples) tawm rooj plaws fim (to represent)
tag leej niam leej txi txhais nrhoob (leggings worn by Hmong women) los twb tsis tau muaj hmoob.”
Txij li hnub ntawv los me leej nus Hmoob
thiaj li maj mam ntoj qab roob pus qab ha (follow the base of mountains and valleys).
Toj roob hauv pes yog qhov chaw nce toj roob hauv hav yog qhov chaws mus,
maj mam ntoj ib hnub thawm ib hlis maj mam puv ib hlis thawm ib xyoos (slowly use time). Me leej nus Hmoob thiaj li khaws tau me leej
muam txoj kev hlub coj los puag pw. Tiam
sis leej nus Hmoob lub siab lub ntsws ntshai rwg (to constantly worry) tsam me leej muam txoj kev
hlub rais los ua ib txog kev (becomes the factor that influences) rau leej nus Hmoob tus ntsuj plig mus thawj thiab (reincarnation of his spirit).
Vim me leej nus xaiv tau lub neej txom nyem
nyob rau tiam no, tawm rooj plaws los ntshai luag thuam rov ntsuj (a fancy Hmong way to say "to return") los txog tsev
los ntshai luag hais. Ua neej nyob tsis
phim luag zej luag zos xav kom tuag mus los tseem ntshaw txoj kev hlub. Me leej nus thiaj li hais rau me leej muam
hais tias, “Me leej muam, cas tiam no koj yuav los ntsib ib tug tib neeg nyob
li tus puav (bats) khiav li tus ntses es koj puas nrog kuv tu siab thiab os?”
Me leej muam thiaj li teb hais tias, “Me
leej nus Hmoob, koj tsis txhob tu siab mog.
Yog muaj ib hnub twg, txoj hmoov tsis muaj es koj mus ua tus ntses ces
kuv yuav mus ua tus dej yog koj mus ua tus puav ces kuv yuav mus ua daim nplooj
rau koj tau nkaum nag os.”
Txij thaum ntawv los, me leej muam thiab me
leej nus thiaj li tau sib ntoj siv thuv (he visits her every day and night for many years) lub niaj thawm lub xyoo lub hnub thawm
lub hli. Ua cas muaj ib hmos, dab ntub
los tsis tuaj npau suav los tsis ua kaj ntug rov tuaj tag kis txawm pom luag hu
noj nqaij haus cawv. Me leej nus Hmoob
mam li tsa loo muag ntsia uas cas me leej muam sawv kev yeev ntawm luag rooj
tshoob, tsoos tsho los hnav txhij khaub ncaws los hnav txhua. Me leej nus Hmoob, xav zoj los mob siab txhos
caug ntua thov lub ntuj thiab daim av los nqaij luag noj tag, tshoob luag ua
dua cev nkauj xwb sua yeev rau luag npab (virgin body given to the groom) cev nkauj nyab nyob luag tes. Me leej nus Hmoob, xav zoj los chim siab
nkaus hlo ntaj (snatches his sword) rau ntawm duav ua roj sib yiag (sneakily) mus tos ntua kuv niam leej
ntxhais rau lub dawm zeb (an area next to a rocky ridge line). Me leej nus Hmoob
tsa muag zaj saib ua cas pom me leej muam ua me plaub hau ntxhee ntxhias (silky and wavy) plaub
muag dauv lawv (long, flowing eye-lashes), lawv tag luag leej tub leej roog qab (following another man). Me leej nus yoj teg yim taw (wave his hands and feet) los me leej muam
ua txoj ua tug tsis pom tsis ntsia. Ib
vuag dhau plaws (an experience that hastily passes) ntawm thaj me chaw tos rov ntsuj los txog tsev zoo yam nkaus li
lub ntiaj teb no kub hnyiab tag nrho mus li lawm os me leej muam.
I made this video a couple of months ago and I think it matches this story pretty well; I just realized that this song is a cover of Unique 3's Hlub Tsis Yooj Yim as well but the lyrics is completely changed...I still like it though :)
Sunday, September 9, 2012
Song of the Week
Tsim Laj Muas & Mog Mim Yaj - Kev Hlub Yam Dej Ntws Tsis Rov
Guy:
Kuv tau hlub nrog koj ib zaug
I have loved you once
Los yuav tsis tau koj coj los ua kuv tug
But I don’t have the luck of getting you to be mine
Wb txoj kev hlub
Our love
Kuv yuav muab khaws zoo cia
I will keep it well
Cim koj tseg rau nruab siab
You will be imprinted in my heart (the literal translation is “You will be imprinted in my liver" because for the Hmong people, to love comes from the liver and not the heart; heart in Hmong is "plawv" and the word "plawv" sounds harsh to the ear)
Cim koj cia rau ntsiab muag
You will be imprinted in my eyes (more specifically "the cornea")
Thursday, September 6, 2012
Song of the Week
While writing The Magnificient Seven, I suddenly felt nostalgic of this old Hmong song by the group Unique 3 because I think the music matches the ambience of The Magnificent Seven very well. Alongside Unique 3's version, I decided to post Pov Thoj's cover of the song (I believe his lyrics is slightly altered), Npis Yaj and Christal Vaj's cover, and the instrumental. Enjoy...listen to the music while you read the story...I think it will help put you in the mood...
Unique 3 - Hlub Tsis Yooj Yim
Unique 3 - Hlub Tsis Yooj Yim
Pov Thoj - Hlub Tsis Yooj Yim
Npis Yaj & Christal Vaj - Hlub Tsis Yooj Yim
Instrumental - Hlub Tsis Yooj Yim
Unique 3 - Hlub Tsis Yooj Yim
Verse 1
Lub Ntuj
Tsaus Nti Muaj Ntau Hnub Qub Ci
(Although)
there are many stars twinkling in the dark (night) sky
Los Kuv
Tsuas Muaj Koj Ib Leeg Xwb
There
is only you for me (or I have only you)
Koj Muaj Nuj
Nqis Tshaj Plaws
You
are the most valuable
Kuv Paub Koj
Zoo Tshaj
I
know you best
Kuv Zoo Siab
Heev Thaum Kuv Los Nyob Ze Koj
I’m
happy when I’m near (next to) you
Monday, August 13, 2012
Song of the Week
Thoos Hawj - Looj Ceeb Zos Ywj Pheej
Hmo no cua tuaj nplawm
ntws no ntxiag
The wind
blows chillingly tonight
Ntsia hnub qub tawm tuaj
dawb vog
(I look at)
the appearing white stars
Rov nco nco tus neeg tag
los
(It makes
me) nostalgic of the past someone
Uas tau sib hlub hauv
nroog Looj Ceeb
(That I've)
loved in the city of Long Cheng
Tus neeg kuv hlub
My love
Xav los txog sib ncaim
lawm ntev
When
thinking about it, (we’ve) been separated for a long time already
Thursday, June 21, 2012
Cherry Blossoms Are Falling
Synopsis
An American-Hmong born, Madison Moua is ruthless and opinionated. She does things her way, and only her way. Although she shows kindness and respect to those who reciprocate the same behavior, she detests deceitful people the most. She loathes that older Hmong men like her paternal uncle are disrupting their nuclear familial structure and going to Laos to marry high-school age Hmong girls. She is furious at the fact that some girls purposely lead the men on as well to extract money from them. However, the most unacceptable fact to her is that now, the young Hmong Lao lads are engaging in the same activity. But what would she do when she suddenly finds out that she will be marrying Looj Xyooj, a Hmong man from Laos? Will she go against her morale and accept the marriage or will she protest against it with all her might?
Chapter 1
Looj.
That was his name. A word
borrowed from the Chinese, meaning dragon. But what kind of a dragon was he? Only time could tell. But for the moment, he lived up to the
epitome of his name well. A young man of
good spirit and heart, his parents gave him the handsomest of features and
height—dimples brightened his face any time he uses those happy muscles. His wit was unmatched too. Having been educated at Thammasat University’s
doctoral program, he was currently assistant professor at the National
University of Laos when his parents conveyed the news to him.
“I'm not going!” he protested. “I'm not throwing my dignity away like that.”
“Son, but your father and I want you to
have a better life,” his mother contended. “One where your opportunities are
limitless…where you won’t have to receive your paycheck three four months
later…and your father and I can retire from this hotel business with your
support.”
“And that opportunity comes with you moving
to America,” his father added.
“But...”
“No more,” his mother replied and hushed
him. “Your father’s friend has agreed to
marry you to his daughter so that you may easily go and stay in America.”
“But I have Paj Dawb already.”
“Aren't you interested in knowing which
daughter will be your future bride?” his father questioned him curiously.
“No I don’t. I have a girlfriend and a career here already.
I'm not going.”
“Remember little Maiv Dib...the one who
came with her parents to visit us many years ago...if I remember correctly, weren’t
you very fond of her...she...my son...will be your future wife...” his father
remarked and rested a hand on his shoulder.
Her name echoed in his head, and made him
nostalgic of the past. She had come with her parents to visit his family when
she was about 10. A girl reared in the
comfort of luxury and the ideals of being an expressive American, she was
unaccustomed to rural life in Laos. She
cried often during the trip, despising her parents for bringing her along. But her pure stubbornness and innocence have
etched a deep impression on him and after she left, he kept her in a special
place locked inside his heart. He had hope that someday when they were both
grown, he would receive the prospect of meeting her once more.
“So, what do you think?” his father
provoked. “Have you changed your mind?”
He snapped out of his daydream and looked
sternly at his father. “My answer is
still the same. ‘No!’” he replied
firmly.
“Why are you so stubborn?” his mother
cried. “Receiving the chance to go and
live in America is a golden opportunity dreamed by many young Hmong men. Why
are you so unyielding to the idea?”
“And why shouldn’t I be?” he slashed
back. “Life there may be suitable for
them, but not for me. I like living here
and doing what I’m doing. Besides, I
believe in being faithful...not only to Paj Dawb...but filial to you and
father, Mother. Who will take care of
the two of you when I’m not here?”
“Don't worry. I will take care of your father and your
father will take care of me. We're not
living in 1975 anymore. We don't need
you to stick with us like glue,” his mother answered. “What we need is financial freedom, and only
you can provide us with that.” His
mother said hopefully.
“But I can do that here too.”
“But we can’t wait, son,” his father
answered. “Actually...there’s something
we’ve been hiding from you for a while now. The truth is that your mother and I…have
recently taken out a large loan to buy another piece of land to expand the
hotel. But it turned out that we've been
conned and lost all the money. Now,
we're greatly in debt and this hotel business provides just enough for us to
get through each day. If we don’t find
the money soon to clear our debt, I’m afraid we’re going to lose everything
we’ve invested our life in.”
“How much money did you both take out?”
“About 1 billion kips,” his replied
stutteringly.
“1 billion kips! It’ll take me 5 years to earn that much!”
“Exactly son. But if you move to America, you might be able
to earn that amount in less than a year.
Then, you can help your mother and I out of our dilemma.”
“Why didn't you two discuss this with me
before doing anything else?” he asked angrily.
“We were...but you were so busy with your
university teaching that we rarely saw you,” his mother answered as if putting
the blame on him. “And then after we've
lost everything, what were we going to say to you too, son? That we were conned
and are now greatly in debt?”
“Yes...despite how busy I am, at least
discussing things with me will allow me to find an alternate route to help the
two of you.”
“But we’ve found that alternative
already. And, the quickest solution is
for you to move to America, marry Maiv Dib and stay there. Then you can work and send money home to help
your father and I become relieved of our debt.”
Looj sighed frustratingly. “Is this really the only solution available?”
His father nodded.
“We're sorry, son,” his mother cried. “Your father and I are truly sorry about this.
It feels as if we are selling our son
off to pay for our debt, but we know that you are kindhearted and honest and
you won't disappoint us.”
***
Madison Moua. That was her name. Although everyone called her “Maddy” for
short and those who could not pronounce her name fluently called her “Maiv
Dib,” instead. She had a pretty face,
milky skin tone that glowed like her short shoulder-length black-shimmering
hair. The younger of two daughters, she
was the one not yet married. A person of
style, her personality matched her outer appearance quite well—proud,
independent, and rebellious. Although
she held righteousness in high regards, her opinions though once formulated,
become biased and unchanged. She neither
understood nor appreciated her parents’ confinement of her role as a young
Hmong woman in America.
Despite of the fact that she was arranged
to marry the stranger from Laos, she bore no intention of being a faithful wife
to him. She detested the idea that more
and more young Hmong men from Laos are conducting an act of fraudulent by
enticing naïve Hmong American women into marrying them, disrupting the elder
women’s marriage life while destroying the future of the young ones, simply so
that they may come and live in America. Once
they earned an American citizenship status, the gold-diggers treat their wife
worse than an animal. She knew some of
the victims personally; they were parents of the high school students she taught. She had prayed that she would never be put in
the same boat, but it seemed that her prayers were futile. And now, her parents would not accept any
other response from her but to agree to the marriage. So, she vowed to make her marriage with him a
living hell so that he would return quickly to Laos to spread the news that
Hmong American women are not to be toyed with.
He would be arriving that evening, and she
could not wait to leave the house. She
quickly brushed up, grabbed her handbag and made her way to the door.
“Maddy, where are you going?” her elder
sister-in-law asked.
“To hang out with my friends,” she replied
with a smile.
“Didn’t Father tell you to stay home? Your fiancé will be here soon.”
“I don’t care. Since dad want him to be his son-in-law so
bad, dad can host him instead. I’m leaving,”
Madison said and left.
“Maddy!
Maddy!” her sister-in-law called after but she was gone.
***
She returned home late that night,
drunk. After making her way up to her
bedroom, she suddenly felt like vomiting so she quickly made her way to the
bathroom. But, it was locked. Her urge to vomit heightened and without
another second’s thought, she quickly grabbed the key and opened the door. She clung onto the toilet seat, and let her
stomach content emptied out into the toilet bowl. After feeling better, she sensed that the
bathroom was warm and water vapor floated everywhere. She got up and touched the glass mirror. It was wet too. Water had condensed onto it. Then she turned her ear to the direction of
the shower and heard water running, a sound that her ears had tuned out earlier
because she was not quite sober.
“Am I losing my mind?” she thought. “I thought I turned the shower off before I
left? Or…did a thief climb through my
window?”
Scared and panicked, her heart began to
race. She grabbed the toilet plunger
firmly in her hands, and took a few steps toward the shower. She was about to remove the shower curtain
when someone else moved it first. She was
arrested as she stared at a man with water steam flying away from him. He was half-naked except for a towel wrapped
around his waist. Frightened, she shrieked. She shut her eyes tight and began to hit him
with her plunger. He, nonetheless, ducked
successfully and she smashed into the shower walls and curtain instead.
“Stop!
Stop!” he shouted while trying to halt her action, but the girl
continued on.
Since she kept moving, she lost her grip
as the wet tile floor caused her to slip.
And while falling down, she accidentally pulled on his towel and it too
tumbled to the floor. She looked up at
him, and the two froze while staring at each other. They both screamed, shaking the entire house
like thunder and lightning had just stroke it.
***
She
was forced to sit next to him, but feeling annoyed and angry, she scooted to
the side of the couch. She stared at her
parents as they too looked on in disbelief at her physical state.
“Where
did you go all night?” her father asked calmly.
“To
hang out with my friends,” she answered.
“So
after I demanded that you remain at home, you decided to go out and get drunk?”
“Why
not? It’s not as if there’s anything
important to do at home,” she replied.
“Besides, that’s not the point dad.
The point is who gave him permission to use my bathroom?”
“I’m
sorry,” the young man answered. “I didn’t
know. But since it’s connected to my
room too, I thought it would be okay to use it.”
“Well,
it’s not because that bathroom belongs to me only!” she protested.
“Maddy…”
her father called to halt her. He then
turned to the young man. “It’s okay,
son. Don’t worry about it. Your room is connected to that bathroom, and
you are equally entitled to use it.”
“Dad…”
she continued with her disagreement.
“I
was hoping that you would stay home so that I can properly introduce you to
him, but since you decided to leave, it’s fine that you have to meet him this
way…sooner or later…he will be your husband, daughter,” her father remarked
with a smile. “Maddy, this is Looj Xyooj,
your husband.”
“Oh…so
he’s the gold-digger from Laos whose father sold him to be my husband to pay
off their family’s debt…no wonder he has no sense of refinement,” she shunned.
“You!”
her father responded. “If you don’t have
anything nice to say then don’t say anything at all. Go back to your room now.”
Maddy
sneered at Looj. “Don’t raise your hopes
too high,” she remarked. “You and all
those Hmong men from Laos are the same.
I will never ever like a person like you. And even when you and I are married, don’t
dream that I will support you with a single penny!”
“Go
to your room!” her father demanded.
Irritated
and frustrated, she marched away.
Looj
clutched his right hand into a fist at being humiliated. Madison’s father could sense Looj’s anger,
and sat down next to the young man.
He
sighed. “Don’t put too much weight on
the silly girl’s words. She may be too
frank and direct sometimes, but I raised her and know that deep down, she’s a
good person. If you can prove her
thoughts wrong, you two will live a happy life together. For now, don’t worry about money. I will help you out until you land a job
here.”
Looj
nodded.
“Come. You must be tired from the long trip. You should go to sleep now. We have a lot of things to do in the coming
days for the wedding.”
***
Eight
in the morning, and both Looj and Madison came out of their rooms at the same
time. When she saw him, she irritably glared
at him before running downstairs first. He slowly followed behind her.
“How was
your sleep?” her father asked Looj when the lad made his way toward the
breakfast table.
“I’m
not used to the time difference so had a bit of a trouble sleeping,” he
answered.
“You
will get used to it,” her father replied.
“Dad, I
don’t think so,” Madison interrupted. “Maybe
he was thinking about all the girlfriends he’s missing in Laos and all the new
girlfriends he will meet in America, that’s why he had a sleepless night.”
“Are
you jealous?” her father questioned.
“Jealous? What are you talking about, dad? Jealous of what?”
“Jealous
that your soon to be husband will be snatched away from you.”
“That’s
preposterous!” she responded immediately.
“Why would someone like me be jealous of a guy that came out from the Stone
Age? On a second thought, I really hope that
he gets snatched away. The sooner the
better. In that way, I can regain my
independence.”
Her
father looked on unhappily at his daughter’s ill remarks, which made her mother
uncomfortable at the tense air. “Daughter,
eat your food. It’s getting cold,” she
rushed Madison.
Madison
sneered satisfyingly at Looj, and dipped into her breakfast soup.
“Since
you’ve just arrived, you must be wondering how America looks like. Why don’t we do this? Maddy can take you on a tour of the town,” her
father suggested, causing Madison to choke on her soup.
“Are
you okay?” her mother asked.
She
nodded and wiped her mouth with a napkin.
“In the
afternoon, we’ll meet up to discuss the wedding.”
“Dad,
why are you doing this to me?” Madison questioned.
“Do
what?”
“Have
Hmong Lao guy stick with me? I’m meeting
up with my friends today. I can’t take
him on a show and tell trip.”
“Fine,
then take him with you and your friends.”
“I can’t
do that either. He’s a
country-bumpkin. He’ll just be an
embarrassment.”
“Madison! For once…can’t you say anything nice about
Looj?” her father asked angrily.
“No, Dad! Not while I am being forced by you to marry.”
Her
father sighed. “You either take him with
you or both of you will be staying home today, your choice.”
“Dad!”
“Have I
not made myself clear?”
“Daughter…don’t
argue anymore. You know how your father
is. If he’s set his mind on something,
it’s final,” her mother tried to calm her down.
“Just give it a try. I’m sure it
won’t be as bad as you think.”
Madison
sneered at Looj, who returned a gentle smile.
Subscribe to:
Posts (Atom)